中西方茶文化差異范文
時間:2023-07-07 17:33:46
導語:如何才能寫好一篇中西方茶文化差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1
一、文化與商業(yè)
文化是人類社會發(fā)展的產(chǎn)物,是人類社會特有的現(xiàn)象。它是人類通過社會實踐所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富。關于文化的定義,國內(nèi)外學者提出過各種觀點,但都無法形成統(tǒng)一的看法。A.L.Kroeber和ClydeKlukhohn就曾在他們1952年發(fā)表的著作《文化:概念與定義之回顧》(Culture:ACriticalReviewofConceptsandDefinitions)中收集了近300個有關文化的定義。著名學者胡文仲認為:1)文化是人們通過長時間的努力所創(chuàng)造出來的,是社會的遺產(chǎn)。2)文化既包括信念、價值觀念、習俗、知識等、也包括實物和器具。3)文化是人們的行動指南,為人們提供解決問題的答案。4)文化并非生而有之,而是后天所學會的。5)價值觀念是文化的核心,可以根據(jù)不同的價值觀念區(qū)分不同的文化。而商業(yè)是人們從事的經(jīng)濟貿(mào)易活動,隨著現(xiàn)代社會的迅速發(fā)展,商業(yè)也隨之逐漸成熟,從最初的只滿足人們的日常生活使用的需要,演變成越來越注重商品給消費者帶來的精神方面的體驗。而要提高商品的體驗價值,就要給商品注入一定的文化因素。同時,消費者的消費觀念和消費能力也在不斷地變化,他們不再只是簡單地追求實用,而是更看重商品的文化價值。所以,商業(yè)和文化的關系越來越緊密,文化對商業(yè)的影響日益突出,并已成為商業(yè)決策的重要因素之一,因此,商業(yè)文化也就這樣悄然地出現(xiàn)了。從文化學的角度來看,商業(yè)活動也是一種社會實踐活動,它所創(chuàng)造的成果自然也是人類文化的一部分。因此,商業(yè)文化是文化的重要組成部分。在人類歷史上,商業(yè)的發(fā)展極大地促進了文化的進步。比如中國古代的絲綢之路就承載了商業(yè)的繁華和文化的共融。所以,文化的進步始終離不開商業(yè)。商業(yè)不僅能把商品和先進的生產(chǎn)方式傳播到其所到之處,還能把各種文化形式帶到各個地方,并與當?shù)氐奈幕M行交流,使得各地區(qū)各民族的文化能取長補短,共同促進人類文明的發(fā)展。恩格斯曾說:“商入對以前一切都停滯不變,可以說由于世襲而停滯不變的社會來說,是一個革命的要素?!薄艾F(xiàn)在商人來到這個世界,他應當是這個世界發(fā)生變革的起點?!庇纱丝梢?,商業(yè)在人類文明的發(fā)展中始終起著重要作用。商業(yè)文化作為文化的一部分,也從一定程度上促進了文化的發(fā)展。
二、中西商業(yè)文化的差異
中西文化的差異必然導致了中西商業(yè)文化的差異。用文化差異來解釋國際商務中的所有問題是十分荒謬的,但如果否認真實和深奧的文化差異的存在,并否認它給全球商務活動帶來了很大影響,則會走向另一個極端。因此,我們要正視中西商業(yè)文化的差異。中西文化在各個方面存在差異,比如不同的思維方式、價值觀、行為方式等。同樣,中西商業(yè)文化也同樣存在各種差異。如果將人類的文化分為物質(zhì)文化和精神文化,那么商業(yè)文化也可一分為二,即商業(yè)物質(zhì)文化和商業(yè)精神文化。商業(yè)物質(zhì)文化即各種商品、商業(yè)建筑和設備等,比如茶文化和酒文化。商業(yè)精神文化即商業(yè)習慣、商業(yè)理念、商業(yè)思維、商業(yè)價值觀、商業(yè)道德等。這里,筆者將主要分析中西商業(yè)精神文化的差異。
(一)商業(yè)習慣的差異西方商人通常把人際關系和商業(yè)關系區(qū)分開來,他們跟生意伙伴往往只談如何合作,不管在正式場合還是休閑場合,所以他們就沒有只跟朋友做生意的顧慮,商業(yè)關系比較簡單。然而中國商人一般認為要跟人做生意就得先跟他交朋友,所以會通過飯桌,甚至人情來拉近關系,把對方變成朋友的同時也使他成為其商業(yè)伙伴。這種商業(yè)理念讓外國商人很不習慣,但如果他們想在中國打開市場,也不得不入鄉(xiāng)隨俗,適應中國的人情世故。
(二)商業(yè)思維的差異中西方人的思維差異在商業(yè)上也有所體現(xiàn):中國商人傾向形象思維,而西方商人則傾向抽象思維。中國商人側重由面到點的敘述方式,而西方商人喜歡由點到面進行闡述。中國商人強調(diào)以聯(lián)系的角度看問題,注重事物的整體關系。西方商人則會將事物分割,進行邏輯分析。比如在商務函電往來中,中國商人往往采用歸納式的表達模式,即先闡述問題再表述自己的觀點。西方商人則通常采用演繹式的表達模式,即先提出觀點再對其進行闡述。在商務談判中,中國商人一般更注重對方的誠意和實力,強調(diào)在談判中要隨機應變,缺乏周密的安排。西方商人則更注重談判的布局,即會事先明確目標,確定計劃,收集數(shù)據(jù)等,對談判的過程和要求非常熟悉。在公司管理中,中國商人認為一切要以大局為重,看重人際關系,認為良好的人際關系會促使業(yè)務更好地往來,所以要先處理好各種關系,強調(diào)彼此理解,相互支持。西方商人強調(diào)一切以自我為中心,人際關系相對簡單,工作中各人只要按章辦事就可以了,職責清晰,互不干涉。
(三)商業(yè)價值觀的差異西方商人以最求利潤為唯一目標,任何活動都要以股東的利益最大化為目的,按期公布公司的財務報表。一旦公司出現(xiàn)虧損,通常就要大幅裁員,甚至申請破產(chǎn)保護。中國商人注重企業(yè)效益的同時更注重企業(yè)的社會責任,即使陷入虧損狀態(tài),也盡可能維護職工的利益,盡量避免破產(chǎn)。在企業(yè)經(jīng)營中,西方商人注重個人利益,平等競爭。中國商人注重整體利益,講究人情世故。在企業(yè)管理中,西方商人向往進取精神和創(chuàng)業(yè)精神,而中國商人則認為創(chuàng)業(yè)容易,守業(yè)難,因此向往領導才能和守業(yè)能力。
(四)商業(yè)道德的差異在社會主義條件下,商業(yè)道德的基本內(nèi)容是:為人民服務,對人民負責;文明經(jīng)商,禮貌待客;遵紀守法,貨真價實;買賣公平,誠實無欺等。中國商人的最終目的不是為了賺錢,他們認為:“君子喻于義,小人喻于利。”真正的商人會通過賺錢來滿足自身甚至是他人的物質(zhì)文化生活需要。而西方商人從事商業(yè)活動的目的就是為了賺錢。在資本主義初期,他們會通過慘無人性的手段榨取他人的勞動來賺錢;在現(xiàn)代資本主義社會里,他們則會千方百計地從消費者身上賺取更多的利潤。
三、中西商業(yè)文化沖突的應對策略
中西商業(yè)文化的差異不可避免地會帶來各種沖突,這些不同商業(yè)文化間的沖突也屬于跨文化沖突的一部分,因此要解決這些沖突就需要從跨文化交際的視角尋求方法。
(一)跨文化交際理論中西商業(yè)文化的交際也是跨文化的交際,因此合理應用跨文化交際的理論對解決中西商業(yè)文化沖突有很重要的作用。1.跨文化交際研究的發(fā)展跨文化交際研究始于20世紀20年代。二戰(zhàn)后,美國迅速崛起,成為超級大國,在國際事務中扮演越來越重要的角色,同時也面臨著由文化差異引起的各種交際問題,從而促使學者們進行文化差異的研究。20世紀50年代末,愛德華•霍爾(EdwardHall)在其《無聲的語言》(TheSilentLanguage)中率先提出了跨文化交際(interculturalcommunication)的概念,為跨文化交際學理論奠定了良好的基礎。我國的跨文化交際研究始于20世紀80年代。1980年,許國璋發(fā)表了Culturally-loadedWordsandEnglishLanguageTeaching,標志著跨文化交際學在中國的起步。2.跨文化交際理論戴曉東認為,跨文化交際是不同文化群體以及不同的文化成員互相交換信息、相互溝通、共同建構意義和身份的過程。一直以來,國內(nèi)外的許多學者們從不同的角度對跨文化交際理論進行拓展和深化,其中丁允珠和歐埃特塞爾的跨文化沖突管理理論比較有影響力。他們認為,跨文化沖突管理主要受到四個方面因素的影響:1)定位因素,包括文化價值模式、個人屬性、沖突規(guī)范和面子的關切;2)情景與交往范圍的特征,包括群體的內(nèi)外界限、關系參數(shù)、沖突目標的評判和沖突程度;3)沖突過程因素,包括沖突方式、維護面子的策略、情感表達以及沖突的節(jié)奏;4)處理沖突能力的特征,包括得體性、有效性、滿意和成果。①它們的內(nèi)在邏輯是交際沖突首先受到定位因素的制約,并影響到情境因素,且在過程因素中得到更直觀的體現(xiàn),沖突管理能否成功取決于得體性、有效性、滿意和成果等因素;沖突管理的結果又影響到文化價值定位及其他各個方面。
(二)跨文化交際視角下的解決之道廣義而言,只要兩個對象之間的需求無法搭配或相容,我們就可以說,他們處于沖突的情境之中。由于中西方的商業(yè)文化存在差異,必然就會有各種商業(yè)交際的沖突。因此,要解決沖突,就必須從跨文化交際的角度積極尋求有效的方法。1.提高對中西方商業(yè)文化的認同每個民族都有其自身的文化積淀。東西方商業(yè)文化之間存在很多差異,甚至有人認為它們是背道而馳的。西方人在資本主義唯利是圖的本質(zhì)驅(qū)動下,形成了一種完全靠剝削勞動力或吸引消費者來賺取利潤的商業(yè)模式。對他人缺乏關愛精神。而東方人深受儒家提倡的道德觀念影響,在利益驅(qū)動的現(xiàn)代商業(yè)社會往往仍會遵循有些道德準則,比如“君子愛財,取之有道”。但是不管哪種文化都有其利弊,西方人擅長用富有邏輯的理性思維來對待經(jīng)濟,缺少感情因素。而東方人擅長用感性思維對待經(jīng)濟,缺乏嚴密性。兩種不同的文化需要相互交融才能煥發(fā)新的活力,任何固步自封的排他行為都會給自身帶來不良后果,導致經(jīng)濟停滯不前,落后挨打。要進行良好的商業(yè)溝通必須要平等對待不同文化,具有開放的精神。2.進行適當?shù)纳虡I(yè)文化調(diào)整在實際商務活動中,要主動提高文化意識,加強自身文化修養(yǎng),深入了解本民族文化和對方文化,多站在對方文化的角度理解他們,探索有利于雙方的交際模式,會有助于贏得對方的尊重,更有效地解決問題,從而達到雙贏的目的。在商業(yè)文化的交流中,要包容不同的文化,互相吸取對方的文化精華,摒棄文化糟粕。比如中國人容易安于現(xiàn)狀,講究面子,缺乏競爭意識,應多吸取西方文化的長處。但西方人太強調(diào)自我,不利于家庭穩(wěn)定和社會團結,也應摒棄,需要學習中國的集體意識。此外,還應該把西方的商業(yè)習慣及商業(yè)理念同東方的商業(yè)價值觀相結合,取長補短,孕育出新的商業(yè)文化。
四、結語
篇2
一、中西方禮儀文化的差異
1.交際禮儀的文化差異
中國人日常見面打招呼,一般都是關于吃飯、去處、去做什么事情等,這使得人們感覺到一種親切感。然而在西方國家,這種寒暄方式反而會使對方感覺到突兀、尷尬,甚至厭惡,在他們看來這種打招呼的方式是在“盤問”,是在打探他們的私生活。對于西方人來說,日常問候只需一聲“你好”或標明時間來區(qū)分的問候:“早上好!”“下午好!”“晚上好!”又如,尤為特殊的是,英國人見面一般只談論天氣:“今天天氣很好啊!”
在稱呼上,漢語中一般只有彼此很熟悉甚至親密的人才可以直呼其名。而在英語文化中,人們則在很大范圍內(nèi)都可以“直呼其名”。在英語中,“先生”和“夫人”是用來稱呼不知名的陌生人的。對于女性來講,十幾或二十幾歲稱呼為“小姐”,之間不分長幼尊卑,已婚的可稱其“女士”或者“夫人”。家人之間可以互稱姓名或者昵稱,可以叫父母的名字。所有男性長輩均稱之為“叔叔”,所有女性長輩均稱之為“阿姨”。而在漢語文化中,一定要嚴格分清老幼輩分等關系,否則就是及其不禮貌的。
在告別語方面,中英兩種語言差距也較大。如醫(yī)生和病人告別的時候,漢語中多數(shù)會說“多喝溫開水”“注意加減衣服”“好好休息”之類的話,以此表示對病人的關切。但英語中這樣的表達往往會被認為是唐突和冒犯,西方本文由收集整理人一般只是簡單地用“請多保重”或者“祝您早日康復”等來表達。
2.餐飲文化的差異
中國有句俗語“民以食為天”,可見中國人是將吃飯看作頭等大事的。中國菜肴素來講究色香味形意俱全,營養(yǎng)反而顯得不那么重要了。而西方國家則是講究科學的飲食,注重營養(yǎng)的搭配以及吸收。西方人的飲食多是為了更好的生存和健康狀態(tài),似乎不太講究色香味形意的搭配。
對于餐飲氛圍,中國人很享受喜慶熱鬧的氛圍,喜歡大家圍在一起營造一種其樂融融的氛圍。中國人在餐桌上沒有很特別的禮儀,除非是在很正式的宴會上。而西方人則享受幽雅嫻靜的用餐環(huán)境,他們很重視自己的用餐禮儀,強調(diào)文明用餐,如在進餐時絕對不能發(fā)出不雅的聲音。在宴請禮儀方面,中西方也是各具特色的。在中國,向來都是以左為尊,地位最尊貴的客人要被安排在最左邊的上座位置。而在西方則是以右為尊,男女間隔而座,女賓的席位要比男賓的席位稍高些,男士要給自己右邊的女賓拉椅子,以示其對女士的尊重。另外,西方人在用餐時要端正而坐,他們認為低頭,彎腰或者用嘴湊上去用餐,都是很不禮貌的行為。用餐時,西方國家的主人不提倡大肆飲酒,而在中國的餐桌上酒卻是是必備之物,以酒助興,有時也是為了表示對對方的尊重。
二、中西方教育背景的文化差異
教育是所有國家振國固邦的重要因素,中西方國家都著力發(fā)展現(xiàn)代化教育,推動教育改革與創(chuàng)新。教育的改革與創(chuàng)新包括與教育有關的一系列環(huán)節(jié)的改革與創(chuàng)新。這其中教育理念與教育模式的改革與創(chuàng)新尤為重要。
就教育模式來看,考試是當前世界各國選拔人才的最主要手段。然而,考試在各國考試又存在很顯著的差異,這種差異就體現(xiàn)在各國教育理念和教育模式上。
深受幾千年來科舉考試制度的影響,中國歷來重視考試成績。建國后尤其是改革開放以后,政府大力發(fā)展現(xiàn)代教育,我國的教育事業(yè)為我國經(jīng)濟和社會的全面發(fā)張?zhí)峁┝肆舜罅康娜瞬?。但由于受種種的社會因素及某些傳統(tǒng)觀念的束縛,與西方發(fā)達國家相比,中國的教育事業(yè)仍然處于相對落后的狀態(tài)。
就美國而言,美國的基礎教育及其注重對學生創(chuàng)新精神以及實踐能力的培養(yǎng)。而我國的基礎教育相對漠視學生主觀能動性的培養(yǎng),尤其是不夠重視對學生自主學習的意識的培養(yǎng)。中國的家長和學校都將“應試”作為學習的目標。
就國際數(shù)、理、化“奧賽”而言,我國對其重視程度無疑超過了任何國家。某位參賽選手在“奧賽”中獲得了金牌,其省教育部門的領導及學校地領導和教師們?yōu)槠浣M織了隆重的儀式并全程拍攝,此段拍攝在其省電視臺黃金時段播放。相比之下,美國教育對此事要很漠然得多,有甚至連相應的正規(guī)輔導也不進行,這僅僅被看做是對學生某種能力的日常測試。
華裔諾貝爾獎獲得者楊振寧教授結合自己親身經(jīng)歷及其成功經(jīng)驗,對中美教育的差異發(fā)表了自身的見解:楊振寧教授指出:“中國留學生學習成績往往比美國學生好得多,然而,10年以后,科研成果卻比人家少得多,原因就在于美國學生思想活躍,動手能力和創(chuàng)造精神強。”楊教授還通過他所指導過的中國研究生總結了中國學生的某些共性:在考場上游刃有余,一到實驗室卻不知所措。他曾在一次演講中用一個生動事例來強調(diào)實踐的重要性:對一個將上海交通地圖背熟了的外地學生和一個完全沒有背上海交通地圖的上海本地學生進行有關上海交通知識和能力的測試。在考場上,外地學生的分數(shù)遙遙領先,當兩人進入上海市內(nèi)交通中進行實地比賽時,外地學生不知費了多少周折才能成功,而上海學生卻能輕車熟路地達到目的。
就具體的教育實踐而言,中國的傳統(tǒng)教育重視知識的傳授而輕視能力的培養(yǎng);重視分數(shù)的提高而輕視人格的塑造培養(yǎng)。在這種教育模式下,不可能有真正的培養(yǎng)出學生和人格本位,培養(yǎng)出的只能是分數(shù)本位。
基于以上差異,經(jīng)過反思,我們得到如下幾點認識:
其一,我國的基礎教育存在著明顯的強弱不等的現(xiàn)象。強是指我們過多強調(diào)對學生基礎知識的全面?zhèn)魇诤屠喂?,過多強調(diào)對學生考試能力的訓練扎實而有效。弱則是是指我們對學生的動手和實踐能力的培養(yǎng)普遍薄弱,對學生創(chuàng)新精神和能力的培養(yǎng)重視不足。
篇3
關鍵詞:跨文化交際;中西方文化;差異
文化作為人類活動的方式及產(chǎn)物,本身就具有很多超地域和超時代的共通性。隨著全球經(jīng)濟一體化的進程以及交通、通訊、媒體技術的飛速發(fā)展,當代不同文化之間的交流日趨頻繁,其規(guī)模之大、范圍之廣、速度之快及影響之深為任何時代所無法比擬,不同文化間的共性增多、差異減少將是必然的大趨勢。怎樣把它們有機結合起來,避免因思維方式、價值觀以及民族信仰的不同而造成理解的困難乃至失誤,是語言工作者應該高度重視的,要求語言工作者對源語言和目的語都有較廣的知識面和較深的文化底蘊。
文化涵蓋了社會生活的方方面面,它是一種歷史進程反映人類的文明程度;是一種社會現(xiàn)象反映社會的發(fā)展情況;是一種生活方式,規(guī)范著人們的行為;是一種民族現(xiàn)象,反映民族的獨特風格。在對文化的理解過程中,我們應該立足本國文化并穿梭于他國文化,爭取做到“雙面手”甚至“多面手”。
以下幾個方面來探討中西方文化的差異:
1.語言差異
語言常常被認為是映射文化的一面鏡子,無論是在國內(nèi)還是國外都存在著差異;同一種語言在意思上和表達上也存在巨大的差異;語言本身可被認為是一種社會制度。如果在國際上語言使用不恰當,就會造成歧義,引起誤解。2008年北京奧運會的吉祥物“福娃”的英文名字由friendlies更名為FUWA,最主要的原因是:其一,在其發(fā)音上,friendlies與friendless(沒有朋友)發(fā)音雷同容易造成誤解;其二,在單詞讀音上會認為friendlies=friend(朋友)+Lies(撒謊)會產(chǎn)生歧義。
2.思考方式
英語注重運用各種具體的連接手段以達到語法形式的完整。這些句子組織嚴密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter comes,can spring be far behind?(冬天來了,春還會遠嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子看上去松散混亂,概念、判斷、推理不嚴密,句子間的邏輯關系從外表不易看出。這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英民族重理性,重視邏輯思維,而漢民族重悟性,注重辯證思維。
3.價值觀差異
價值觀念的不同表現(xiàn)在人們對時間觀念的差異方面。中國文化認為冬去舂來,周而復始,晝夜更迭,季節(jié)交替,是一種環(huán)形的運動狀態(tài),總體上有時間充裕感,做事慢慢來,因此常常向后看,立足于歷史。語言中許多都是慢字當頭:慢走,慢用,慢慢欣賞,慢慢來等等。中國人總是與過去的老朋友保持長久的聯(lián)系,認為老朋友是他過去的歷史人脈,中國文化中還有一種傾向,相信輪回,認為“善有善報,惡有惡報,不是不報,時間未到,”認為這輩人可以為下輩人積德行善。
西方文化認為時間是一切事物的吞噬者,它是一種線性單項持續(xù)運動,根據(jù)猶太一基督教的傳說,事件不是圓形的周而復始的運動,它是有始有終的。線性使西方人總覺得時間一去不復返因而有著強烈的緊缺意識。這種緊缺意識使西方人凡事向前看,一切著眼于未來,他們的意識中多是展望未來,認為“如果我們做事就過去和現(xiàn)在進行爭論的話,那我們就沒有未來了?!?/p>
4.個人隱私差異
對西方人來說,他們從不向陌生人或不大熟悉的人提出How old are you?How much do you make?Are you married?等談及年齡、收入、婚姻狀況、、家庭情況等個人隱私問題,以示對對方的尊敬。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預測。但漢語里的寒暄有時還表示對對方的關心。如“你今天氣色不好,生病了嗎?”“好久不見,你又長胖了?!薄澳阌质萘?,要注意身體啊?!比粑鞣饺寺牭侥阏f:“You are fat”或“You are so thin”等話語,即使彼此間較熟悉,也會感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。而中國人見面三分熟,在半小時內(nèi),對方的家庭情況、個人狀況便了解得清清楚楚。這又是雙方所處的不同文化背景在起作用。西方人認為個人的事不必讓別人知道,更不愿讓別人干預。而中國人千百年來住在一個村莊里,離得近,接觸得多,個人生活或私事很難不被人知道或干預。再加上中國人團結友愛,互相幫助,認為個人的事即家庭乃至集體的事,故而他們很愿意了解別人的酸甜苫辣,別人也愿坦誠相告。
5.社會歷史文化背景差異
同一個概念在不同的民族里,它的文化意義是不同的。例如:“牛”和“cow”?!芭!痹谖鞣降母拍罾?,是必須在主人的吆喝聲中做苦力的,因此常常比喻人的笨拙。如“COW”有“肥胖者、難看”的意思,“calf”有“呆頭呆腦的年輕人”意思。而中國是一個農(nóng)業(yè)大國,從戰(zhàn)國起就發(fā)明了“牛犁”,大大推動了農(nóng)業(yè)的發(fā)展。傳統(tǒng)的“農(nóng)耕”思想一直影響著中國人,因此便有了“牛勁”、“牛氣”、“牛性”等等?!芭!痹谥袊搜壑邢笳髦趧?。“老黃?!北扔髑谇趹?,不計報酬,埋頭苦干的人。“老黃牛精神”指甘愿自我犧牲奉獻的人的思想品質(zhì)?!芭!币蚕笳髦虉?zhí)倔犟。像歇后語“過了河的牛尾巴――拉也不回頭”指的就是這個意思。
6.風俗習慣差異
各國不同的風俗習慣必然造成文化意義的不同。風俗習慣是某個地域的人們的生活方式,涉及范圍很廣,包括該民族的政治、經(jīng)濟、宗教、文學藝術等方面。
以中西方顏色習俗為例?!凹t”,它的理性義是“像鮮血一樣的顏色”。在漢語中,它是“成功\順利\喜慶”的顏色。而英語中的“紅”則恰好相反,一般多表示“危險,憤怒,極端和犯罪”,如“red alert”紅色警報,“red flag”危險的信號燈。四川牌的榨菜因為在包裝上印有“紅旗”,銷售受到了阻滯,而中國的著名喜劇“紅燈記”如直譯為“The Red Lantern”,那么西方讀者一定會大惑不解,因為國外的“red lantern”是妓院的意思。
篇4
生活在不同自然環(huán)境中的人會形成不同的文化,因為每種文化都會隨著其所處地域、氣候環(huán)境的特點而具有不同的特征,而作為獨特文化基因的習語更是將這種自然地理環(huán)境的差異性充分予以融入。換言之,自然環(huán)境的差異性會使得文化在形成和應用中也具有了差異性,可以說,特定的地理環(huán)境是造就特定文化的基礎,這就使得該種文化中的語言會通過不同的習語來進行表達。一方面,由于英國是一個多民族的島嶼國家,其經(jīng)濟發(fā)展中勢必會注重漁業(yè)、造船業(yè)、海運業(yè),因此,英語習語中自然會有很多有關海上的事物。另一方面,中國是一個陸地國家,自古以來農(nóng)業(yè)在其生產(chǎn)和發(fā)展中都占有著重要地位,因此,漢語習語自然會與陸地關系密切。例如,英語習語中的“spendmoneylikewater(花錢如流水)”是用來比喻花錢浪費和大手大腳的,而漢語習語中卻是用成語“揮金如土”來表達此種含義的;英語習語中的“betweenthedevilandthedeepsea(在惡魔與深海之間)”是表達漢語習語中的“進退維谷”的意思的;英語習語中的“haveanoarineveryman'sboat(把槳放到每個人的船里)”是用來表示漢語匯習語中的“愛管閑事”的意思的。類似的有關船和水的英語習語還有:“tokeepsb’sheadabovewater(奮力圖存)”,“misstheboat(失去機會)”,“rocktheboat(搗亂)”,“allatsea(不知所措)”,“tofeelatsea(迷茫)”,“inthesameboat(處境相同)”,等等。此外,英漢習語也反映了中西方天氣氣候的差異。此外,由于地理環(huán)境的差異性,英語中的“西風”(westwind)相當于漢語的東風,正如英語著名詩人雪萊在其“西風頌”詩篇中歌頌西風一樣,在英語中西風具有溫暖、和煦的含義,而在漢語中西風卻是蕭瑟、凄涼的“寒風”。
二、基于生活習俗的差異性
生活習俗的差異性往往也是造成語言差異的重要原因之一,由于不同國家具有英各自的民族風俗、習慣的差異性,在對待很多事物的態(tài)度和觀點上也是具有極大差異性的。西方文明具有向外探尋以及強烈的戰(zhàn)勝欲和征服欲的特點,這就形成了英美人重開創(chuàng)、求進取以及大膽冒險的人生觀,這就會在諸如“Knowledgeispower(知識就是力量)”的習語中得以體現(xiàn)。而英語習語中的“Breadisthestaffoflife.(面包是基礎)”就體現(xiàn)其實用主義的生活觀,“Moneytalks(錢是一切”則體現(xiàn)了其追求物質(zhì)利益和功利主義的特點。而在漢語習語中,往往是要強調(diào)“集體主義”和“無私奉獻”的精神,這就與英語國家人的不同之處。再以對待動物的態(tài)度上為例,在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,往往受到人們的喜愛,因此,就會出現(xiàn)很多有關“狗”的英語習語,例如:“aluckydog(幸運兒)”、“Everydoghashisday(凡人皆有得意時)”、“Loveme,lovemydog(愛屋及烏)”、“raincatsanddogs(下傾盆大雨)”、“thedogdaysofsummer(三伏天)”、“worklikeadog(努力工作)”,等等。然而,在中國文化中,由于“狗”常常當成是一種卑微的動物,其在漢語習語中就會常常被賦予貶義,例如:“狗咬呂洞賓,不識好人心”、“狗口里吐不出象牙”、“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”、“喪家之犬”,等等。在中國習語中往往會發(fā)現(xiàn)諸如“靜如處子,動如脫兔”這樣贊美兔子聰明和敏捷的例子,然而,在英語習語中兔子成為了膽小的代名詞,因此,“astimidasahare(像兔子一樣膽小)”就會用來表達漢語中的“膽小如鼠”的意義。再如,英語習語“Sixofoneandhalfadozenoftheother”是用“打”來的概念來表達漢語中的“半斤八兩”之意的,這些都是英語和漢語的生活習俗差異性所造成的。
三、基于的差異性
篇5
論文關鍵詞:文化差異;處理方法;異化法;歸化法;音譯法
語言是社會的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識,歷史文化,風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化需要溝通。溝通離不開翻譯,可見文化及其交流是翻譯發(fā)生的本源,翻譯是文化交流的產(chǎn)物。翻譯教學和研究的經(jīng)驗表明:翻譯理論和技巧必須建立在不同語言和文化的對比分析的基礎上。翻譯之所以困難,歸根結底是語言差異和文化差異。英漢兩種語言在表達方式上有相似之處,但更多的是差異。因此,了解中西方文化的差異對于翻譯來說是非常重要的。
1 中西方主要文化差異
在中國兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想一直占據(jù)統(tǒng)治地位,對中國社會產(chǎn)生極其深遠的影響。中國人向來以謙讓作為處世經(jīng)典,這便是儒家的“中庸之道”?!爸小笔侨寮易非蟮睦硐刖辰?,人生處世要以仁、義、禮、智、信的道德觀念作為行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本。因此中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,即不允許把個人價值凌駕于群體利益之上的。
西方人平等意識較強、家庭結構簡單,由父母及未成年子女組成核心家庭;西方文化中人們思想流派眾多,個體意識強烈,主動性多,易激動不穩(wěn)定。西方以個人為重,四海為家,而中國以社稷為重,鄉(xiāng)里為重,家庭為重,個人次之;在姓名的排列上,西方人以自己的名字領先,父名次之,族姓居后,中國人反之:宗族在前,輩分次之,自名最后;其他如地址順序、時間順序也都如此,西方人是具體或個體在前,整體在后,中國人則倒過來。很多中外學者都探討過中西文化差異,歸納起來有這幾個方面:
(1)原語中的文化概念在目的語中沒有對應的詞。如英語中各種各樣的帽子:beret (貝雷帽),bowler (常禮帽)等等,而漢語里卻沒有的詞匯,所以對這些詞的翻譯大多是解釋性的。中文中有些詞匯找不到對應的英語詞匯。如閻王一詞,英語里有devil, demon, Satan大致等于中文的魔鬼,與閻王大不相同。
(2)原語和目的語有對應的詞,但意義不同。例如“狗”,在中國文化里與狗有關的成語多是貶義的,如狗急跳墻,狗屁不通等,而在西方,狗被視作人們忠誠的朋友,常以狗的形象比喻人的行為,此時狗不含貶義。如,top dog(優(yōu)勝者)。
(3)原語概念有明確的分類,而目的語則沒有。如grandpa一詞在中文中有兩個相對應的詞(爺爺和外公),cousin對應于中文的堂兄弟、堂姐妹、表兄弟、表姐妹。漢語把表親區(qū)分的非常嚴格,既要分性別又要區(qū)別大小,根本不像英語一個詞籠統(tǒng)了事。
(4)不同的風俗習慣、客觀生活環(huán)境、民族心理、觀察事物的角度和方法,促使了語言不同的表達方式。如獅子在西方有獸王之稱,從著名動畫片《獅子王》(The Lion King)中就可看出;而中國文化里虎是百獸之王,東漢許慎所著《說文解字》說虎乃“山獸之君”,卻沒有收入獅子。
2 翻譯方法
由于這些差異的存在,對于譯者來說如何處理這些差異,并最準確翻譯出原中的文化概念是非常重要的。處理這種差異有以下幾種方法:
(1)異化法。
在譯文中保留原文里的文化意象,就是把外國的價值觀歸化到目的語文化之中。如將cowboy 翻譯成牛仔,漢語中并沒有牛仔一詞,它并不是中國文化里的一個意象,讀到這個詞中國人不能想象出這是怎樣的一類人。但是事實卻是中國人接受了這個譯法,牛仔也成了佳譯。類似成功的例子還有:Trojan horse (特洛伊木馬)、golden age (黃金時代)等。
(2)歸化法。
即“離經(jīng)叛道地把外國文體中的語言和文化差異表現(xiàn)出來,把讀者送到外國去”,這也就是說用目的語里的文化意象來取代原文里的文化意象,或用目的語既有的詞匯來翻譯?!皌o take French leave”,如翻譯成“作法國式離別”,那么譯文就陷入了字字對譯的死胡同,讀來令人費解。這一說法產(chǎn)生于十八世紀的法國,當時赴宴的客人有不向主人告別便自行離去的習俗,因此譯為“不辭而別”,便一目了然了。
(3)音譯法。
有些文化詞匯和意象在譯入語里是空缺的,且很難用一兩個字準確地譯出它的意思,這時就需要將原文的發(fā)音用目的語相近的音表達出來,即音譯法。漢語文化有的事物在英語文化中完全空缺,這時可采用音譯法將具有特殊文化內(nèi)涵的詞語“移植”到英語文化中去。如:“功夫”kong fu、 “烏龍茶”oolong等。許多采用音譯法翻譯的詞語已成為英語中的外來詞,被西方大眾廣泛接受。
篇6
對比中西方發(fā)展的歷史,集體主義和個人主義是鑒別中西方文化的重要特征,同時也是產(chǎn)生中西方文化禮儀的重要基礎。西方人認為:每個人有著自己的獨特身份和個性,而千萬個個性和身份獨特的人才能構成豐富多彩的世界,在西方看來,只有尊重每個人的利益,發(fā)揮每個個體的優(yōu)勢,才能夠有社會的發(fā)展,特別經(jīng)常用“天助自助者”來闡述個人主義,這成為西方專有的文化符號,也成為西方文化禮儀的重要出發(fā)點。特別是在基督教的傳統(tǒng)中,對個人更是突出和強調(diào),在不斷傳承和發(fā)展中尊重個人隱私成為西方文化禮儀中一個公允的價值觀念和基礎,而這一點也經(jīng)過不斷地發(fā)展成為世界上禮儀的共識。應該看到西方文化的個人主義不等同于自私和利己,而是在尊重個人的利益與價值的同時,實現(xiàn)集體和社會的發(fā)展。在集體主義和個人主義認同上的不同出現(xiàn)了西方人特有的對家庭、友誼的不同理解,出現(xiàn)了對個人尊重的西方文化禮儀。在中國的文化和傳承中集體主義一直是廣為推崇和贊揚的美好事物,無論是孔子的仁愛思想還是墨子的兼愛思想都對集體主義有著共同的肯定與鼓勵,在中國傳統(tǒng)意識中,有集體作為基礎才能夠有個人的利益,“大河沒水小河干”就是這一思想的體現(xiàn)。中國傳統(tǒng)思想里更加強調(diào)集體的奮斗,個人的成功屬于集體共同努力的結果,同時鼓勵那些為了集體而做出個人利益犧牲的人。在這樣的認知條件下中國文化禮儀更加重視集體主義,往往會出現(xiàn)對集體主義的膜拜,中國文化禮儀在表現(xiàn)形式上就變得更加含蓄和謙虛,帶有強烈的“東方智慧”的風味。
2家庭觀念不同產(chǎn)生的中西方文化禮儀差異
西方家庭結構較為簡單,基本為“父母———孩子”的二元結構,多數(shù)老人在經(jīng)濟獨立或者有自理能力時采用分開居住的方式,老人更愿意從精神和榮譽上給年輕人以指引,而很少從金錢、體力上給年輕人以幫助。而青年人認為自己代表著希望,如果跟老年人長期住在一起將會在榮譽、自尊、能力方面受到損害,因此也不會輕易組成老少幾代、親戚朋友的大家庭,這是西方社會的文化特色,同時也產(chǎn)生了西方文化禮儀的特點,對于西方家庭,成員被視為平等的主體,每個人有平等的發(fā)言權,因此,可以看見西方的孩子直呼祖父母的名字,而這一點在中國無疑是大逆不道的行為。中國人的家庭觀念是“四世同堂”的大家庭才是家庭幸福和家族興旺的標志,在情況允許的情況下,中國家庭的結構屬于“老人———子女———孩子”三元結構,家庭成員在一起居住和生活,在家庭中年輕人對老人的尊敬和服從是天經(jīng)地義的事情,家庭尊重老人的經(jīng)歷、付出和指揮,老人在家里有特殊的榮譽和特權,特別是在經(jīng)濟活動中,中國家庭有彼此支持和相互依賴的特點,這使得中國家庭更加重視自身的修為,避免因自身的不足和缺失,給整個家庭的其他成員帶來損貶,這就使中國家庭成為成員共同認可的單位,因此,中國家庭具有更為強大的生命力和榮譽感。反映在中國文化禮儀上,中國更加注重“尊老愛幼”,遵循在禮儀上突出秩序,在秩序上強化尊重。
3對民族主義認同差距產(chǎn)生的中西方文化禮儀差異
篇7
關鍵詞:中西方文化;差異性;表達方式;語言結構;價值觀念
一.中西方文化差異的內(nèi)斂性與開放性
1.中西方內(nèi)斂性與開放性的文化差異在語言表達方式上的體現(xiàn)
我們中國人要向?qū)Ψ奖磉_意見時往往比較含蓄、內(nèi)斂,而西方人則會直接地說出來。舉個比較生動的例子吧,一鄰居夜晚唱歌的聲音很大打擾大家睡覺,他的中國鄰居就會去敲門然后委婉地說:“我也不睡覺,來聽你唱歌?!倍耐鈬従觿t會開門見山地說:“對不起,你的歌聲太大打擾我們睡覺了,請你小聲一點?!边@樣對比看來西方語言表達方式的直接和開放顯而易見。
2.中西方內(nèi)斂型與開放性的文化差異在園林建筑風格上的體現(xiàn)
中國在園林建筑風格上貴曲折,講究“步換景移”,忌一覽無余,如蘇州園林就以盤環(huán)曲折聞名世界,中國人普遍喜歡那種“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”的意境美。而西方建筑則多是拔地而起,直率張揚,注重表現(xiàn)自我,如高聳入云的哥特式建筑,典型代表是德國科隆大教堂。
3.中西方內(nèi)斂型與開放性的文化差異在文學上的體現(xiàn)
中國文學在表達上也是重含蓄,忌直露,以淡為美。而西方則比較奔放,會很直接地表現(xiàn)人物的思想感情,以感情激越為勝。這方面很突出的例子就是對待愛情題材的詩歌上。中國詩人描寫愛情“才下眉頭,卻上心頭”,始終不把那種愛表達出來,而西方詩人會高喊“你是我的太陽,愛情之火燒得我渾身焦灼?!边@種直言不諱是中國人很難接受的,產(chǎn)生差異的實質(zhì)在于彼此的審美取向不同。也正因為如此,當我們把某些中國經(jīng)典文學作品,尤其是詩歌,翻譯成英語時往往會狼狽不堪。因為要把那些含蓄深藏的情感一一挖出來,數(shù)明白,不免顯得有些奇怪和唐突。
二. 中西方文化差異的形象概括性與實證嚴謹性
1.中西方形象概括性與實證嚴謹性的文化差異在語言結構上的體現(xiàn)
我們中國人說話一般都帶有很強的隨意性,比如我們見面打招呼時常說:“吃了嗎?”還有如“你來了,我走”“看看吧”等簡練的語言都反映出中國文化重視思想意念的心領神會,不強求語言形式,注重直觀感受和形象概括。相對來說,西方的語言就較為嚴謹,例如這個英文句子“If you're stuck with someone and feeling tongue-tied,console yourself by remembering that the other person may be feeling as agonized as you.”,乍一看語言表達比較繁瑣,要一層層分析才能明白意思,反映了西方文化在語言結構上具有很強的嚴謹性。
2. 中西方形象概括性與實證嚴謹性的文化差異在繪畫上的體現(xiàn)
中國傳統(tǒng)繪畫貴潑墨寫意,重在“寫”,強調(diào)“以形寫神”,善于表現(xiàn)精神,講究意境、神韻,偏抽象;而西方傳統(tǒng)油畫則多注重形式上完整,重在“仿”,善于描摹、仿造事物,重形似、重再現(xiàn)、重理性,偏具象。例如中國畫家齊白石的寫意畫《墨蝦》和西方畫家達芬奇的油畫《蒙娜麗莎的微笑》,這兩幅作品大家都很熟悉,通過對比不難發(fā)現(xiàn)二者這方面的風格差異。
3.中西方形象概括性與實證嚴謹性的文化差異在戲劇上的體現(xiàn)
中國在傳統(tǒng)戲曲上提煉出了許多藝術化的“程式”,忌生活化的寫實,例如我國國粹京劇的四項基本功“唱、念、坐、打”中就有很多虛擬化無實物的表演,具有很強的形象概括性。相對來說,西方戲劇表演多以主客體的對立為出發(fā)點,情節(jié)跌宕起伏,比如經(jīng)典劇目《哈姆雷特》中就有多方面的矛盾沖突,分析性的邏輯結構很強,引人入勝,有著其理性嚴謹性的獨特魅力。
三. 中西方崇尚集體主義與個人主義的文化差異
1.中西方崇尚集體主義和個人主義的文化差異在價值觀念上的體現(xiàn)
中國人自古以來就有謙虛的美好品質(zhì),做人做事都比較低調(diào),凡事多以集體利益為重,“孔融讓梨”這個家喻戶曉的道德故事就很好地反映了中國人這種集體主義精神。另外,中國古人為了表示自謙,經(jīng)常會用“在下”“草民”“敝人”等表示尊重對方的詞語自稱,中國的姓氏排列一般也都是家族整體姓在前,個人的名在后。還有我們在漢語中提到地方時也總是先大后小,例如我在介紹自己時往往就會說“我是山東省臨沂市臨沭縣臨沭鎮(zhèn)人”。
相比較而言,西方的個人主義觀念突顯出來,例如西方人在書面語中自我稱呼時都習慣用一個大寫的“I”,似乎顯得有些張揚。而且西方其他方面的價值觀念也幾乎與我們相反,比如他們的姓氏總是個人名在前,家族整體姓在后。不僅如此,提到地方時也總是先小后大。西方這種崇尚個人主義的文化是西方人自信與個性的表現(xiàn),但是從某種程度上說,中國比西方更團結,集體觀念更強,畢竟“眾人拾柴火焰高”嘛。但我們也應看到西方人更注重表現(xiàn)自我這一特點所突顯的優(yōu)勢,他們注重個人的力量和價值,極富鉆研和探索精神。很多科學領域也涌現(xiàn)出了非常多的偉人,如愛因斯坦、牛頓、霍金等偉大的科學家,在人類歷史發(fā)展的進程中起到了強有力的推動作用。
2.中西方崇尚集體主義和個人主義的文化差異在醫(yī)學上的體現(xiàn)
中國人善于從整體上把握事物的規(guī)律和實質(zhì),往往強調(diào)整體而忽視個體的作用。古代我們先人發(fā)明的中醫(yī)就將人的身體看作一個整體,當人身體的某一部位產(chǎn)生不適時一般都是通過把脈、看氣息、喝中藥、針灸等方法觀察病因并內(nèi)調(diào)外理,通過人體各個機制的協(xié)調(diào)運作改善患病部位的癥狀,從而達到藥到病除的效果。中醫(yī)比較注重修養(yǎng)調(diào)節(jié),自然恢復,治療方法比較溫和。
西方醫(yī)學上則習慣把人身體的各個部位看作不同的個體,常常是頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳,哪個部位患病了就重點針對這一部位進行診治,而且動不動就喜歡動刀子做手術。雖然最終一般也能達到治病的目的,但總會讓人感覺有些懼怕和不適,治療方法比較極端。不過現(xiàn)在都講究中西醫(yī)結合療效好,中西方不斷相互借鑒對方醫(yī)學上的優(yōu)勢技術,融合趨勢不斷加深,如今的治療方法也不像以前區(qū)別那么大了。
3.中西方崇尚集體主義和個人主義的文化差異在宇宙觀上的體現(xiàn)
中國古代人們的宇宙觀往往體現(xiàn)在較大的方面。比如被儒家尊為“五經(jīng)”之首的《易經(jīng)》認為凡物皆有相反相成的陰陽兩種屬性,中心思想就是以陰陽兩種元素的對立統(tǒng)一描述事間萬物的變化。這就比較籠統(tǒng)了,用陰陽兩方面就可以概括萬物,如“山之南為陽,山之北為陰,水之北為陽,水之南為陰”等等。萬物運轉都靠陰陽相互轉化,生生不息,表現(xiàn)這個規(guī)律的形象圖就是太極八卦圖,這個規(guī)律的總結和圖形的描繪就與中國崇尚集體主義的文化休戚相關。
篇8
關鍵詞:中西方 時間觀 差異 分析
1.中西方時間觀差異之比較
1.1 圓式時間觀與線式時間觀
東方人的時間觀念屬于圓式時間觀。叔本華曾說過,“時間就像一個旋轉的圓,下降的弧是過去,上升的弧是未來,相交處的切線相連點是現(xiàn)在”。圓式時間觀的支持者認為日夜交替,世紀輪回;按照鐘表的形式來看,時間就是周而復始的更新著、消逝著。他們往往表現(xiàn)得很悠閑,在時間使用上比較隨意,靈活性強。
而西方人的時間觀念屬于線式時間觀。時間好比一條直線,是一種線性的單向持續(xù)運動,時間是“行進,流逝,飛行;是河流,大江,瀑布”。而且根據(jù)猶太——基督教的傳說,時間不是圓式的周而復始的運動,它是有始有終的。這種觀點的支持者認為時間是有限的,有去無回,一刻都不能浪費。因此人們每天都匆匆忙忙,從生到死。對時間的不同認知決定了人們支配時間的方式。
1.2 多向時制與單向時制
文化學者Hall 把不同文化的時間的使用分為兩種范疇,一種是多向計時制,一種是單向計時制。多向計時制把時間看成是分散的,一般可在同一時間內(nèi)做不同的幾件事情,東方多采用多向時制。單向計時制把時間看成是可以分隔,但不可重復的,有始有終的一條線,西方多采用單向時制,他們在工作中事先將要處理的事務列成清單并制作出時間表,然后按照清單順序一件件去處理,通常一個時間點只處理一件單一的事情。
1.3 過去取向與未來取向
在幾千年的中國歷史中,儒道兩家思想相反相成,二者都主張回歸自然,回歸過去。這意味著,在時間上,中國是一個以過去取向為主的社會。人們做什么,要考慮此事過去做過沒有,有什么成功的經(jīng)驗或失敗的教訓,老祖宗是如何做的等;而且今天做的如何也往往以過去為標準,因此循規(guī)蹈矩已成為一種社會規(guī)范。與此相連的是人們崇拜祖宗,敬老尊師,重經(jīng)驗,重年齡,因為這些方面都與“過去”相關。
與中國文化的時間取向相反,西方人一切著眼于未來,因此他們重要的價值觀是未來取向,對他們來講回歸過去如同走向“原罪”,因此后退是沒有出路的。受這種取向的影響,西方人很少循規(guī)蹈矩,很少崇拜祖宗,也不像中國人那樣尊老敬師:年齡和經(jīng)驗也未必值得敬仰,他們更不相信命運,因此他們的精力和努力都放在實現(xiàn)近期規(guī)劃方面。
2.影響中西方時間觀差異的文化原因
2.1 “天人合一”的整體思維與“物我二分”的二元對立
“天人合一”是中國哲學最基本的命題。中國哲學堅持有機聯(lián)系的整一宇宙觀,努力將人投入到自然中,以認識主體和客體的合一為認識的基本前提;而西方哲學則專注于對事物作本質(zhì)區(qū)別,細心地分解萬事萬物,以獨立主體的確立作為認識的基本前提。
“天人合一”的思維方式使中國文化在感知事物時強調(diào)主客一體,導致中國人對時間的感知帶著濃厚的主觀色彩,受客觀時間的拘束程度很小。人們對客觀時間的感知界限比較模糊,最明顯的是漢語語法構詞系統(tǒng)中沒有表示過去、現(xiàn)在、將來這些時態(tài)變化的語法標志。
西方文化采取的是“物我二分”的思維模式,將主體與客體明確分開。這種哲學觀念使西方人對時間的認識更加客觀。與漢語截然不同,西方語言大多需要通過動詞復雜變位表示動作時間的明確差別。如英語中各種時態(tài)的運用對于沒有相應時間概念的中國人來說在理解上有一定的困難。
2.2 人性本善與人性本惡
中國傳統(tǒng)的人性論是性善為本,這種人性論淵源于孔子思想,他指出,“性相近,習相遠”。孟子發(fā)展了孔子性本善說,注重發(fā)揚人與生俱來的善性?!叭酥跣员旧啤笔侵袊幕谢镜娜诵哉摗P员旧剖怪袊巳菀淄罂?,孔子主張“克己復禮”就是最典型的例證。向后看意味著向善的本性復歸,這就是為什么中國人在時間取向上采取過去取向。
與“性本善”相反,影響西方的基督教的人性論是“人之初性本惡”,人們認為自己在上帝面前是有罪的,即原罪說。對西方人來講,回歸是沒有出路的,只有向前,向前超越才有希望,因此,在時間取向上,西方人是未來取向——一去不復返的線式前進取向。
3.結論
受“天人合一”哲學思想的影響,中國人強調(diào)萬事萬物的整體性,在時間觀上持圓式時間觀,因此,在時間的分配和利用上遵守多向時制,在一定程度上,中國人是時間的主人,可以隨意支配時間。中國人赴約、看朋友的時間也很少確定,“不見不散”意味著時間可以拖延。西方人持線式時間觀,是典型的單向時制偏愛者,在西方社會里任何人都難逃時鐘的“鐵腕”控制。在跨文化交往中,遵守單向時制的人認為遵守多向時制的人對他們不尊重,同時安排好幾件事情;而遵守多向時制的人認為遵守單向時制的人只強調(diào)時間表,不問客觀情況,只要時間一到,立即結束活動,不合情理。中國是以過去時間取向為主導的文化,經(jīng)驗、資歷在社會生活中顯得非常重要。西方是以將來時間取向為主導的文化,在西方人心中,“老”意味著青春消逝,是能力衰退的代名詞。
所以,中西方人們進行跨文化交際時,要了解雙方文化中時間觀的差異,盡量避免由此引發(fā)的沖突和障礙,從而取得跨文化交際的成功。(作者單位:陜西中醫(yī)學院英語系)
參考文獻:
[1]韓銀燕,錢鑫.跨文化交際中的中西方時間觀念差異對比[J].遼寧師范大學學報(社會科學版),2006年第29卷第4期
[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999
篇9
中西文化作為世界文化的重要組成部分,各自包含著豐富的內(nèi)容,具有鮮明的特色。本文首先對中西文化的基本概況進行了闡釋和說明,并且從幾個方面進行了對比找出兩者差異所在。我們應該把握中西文化各自的優(yōu)勢,找到互補之處,在中西文化交融之中推動我國社會的進步與發(fā)展。
一、中西方傳統(tǒng)文化概況
(一)中國傳統(tǒng)文化概況
中國傳統(tǒng)文化是以中華民族為創(chuàng)造主體,在中國大地上形成和發(fā)展起來的,具有鮮明的民族特色的,影響了整個社會歷史的,較為穩(wěn)固而又具有動態(tài)特征的物質(zhì)文化和精神觀念文化的總和。[1]中國特殊的地理環(huán)境使得中華民族在區(qū)域位置上比較獨立,但在文化上形成了強大的向心力,使得中國傳統(tǒng)文化具備內(nèi)聚性,與此同時,中國遼闊的地域又使得各種文化的構成因素有較大的回旋余地。從地理環(huán)境來看,復雜的地形和多樣的氣候使得中國文化呈現(xiàn)出多元化和互補性;從物質(zhì)生產(chǎn)方式來看,我國自古就是一個農(nóng)業(yè)大國,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)固有的特征,即相對封閉的自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟產(chǎn)生了與之相適應的具有相對封閉性特點的文化;在中華民族五千多年的悠久歷史中,無論戰(zhàn)亂紛爭,政權更迭,其主流仍是中華民族的統(tǒng)一性和整體性,使得中華文化具有了穩(wěn)定性和延續(xù)性。但是我們也必須意識到,中國傳統(tǒng)文化的形成和發(fā)展基本上是在漫長的封建社會中進行的,被深深的打上了封建社會的烙印,既厚重、質(zhì)樸、進取,也包含著因循守舊、安于現(xiàn)狀的弱點。
(二)西方文化概況
西方不僅是一個地理概念,也是一個文化概念和政治概念。作為世界文化重要組成部分的西方文化,其源頭主要有兩個:古希臘羅馬文化和古希伯來文化。古希臘羅馬文化是一種具有世俗精神的文化,在思想、科學、藝術、歷史等各方面取得了令后世側目的成就。中世紀以來,以希伯來宗教理想為核心的基督教文化占據(jù)了主導地位,標志著西方社會開始從古典奴隸制向中古封建社會邁進,影響了整個西方文明的發(fā)展進程。當時宗教神學占據(jù)主導地位,控制著思想文化領域,后來,世俗精神和宗教精神相互沖突和融合,文藝復興階段形成。文藝復興后的兩百年間,世俗文化與宗教文化始終處于矛盾的沖撞之中,彼此相互撞擊和融合的本文由收集整理結果就是形成了西方近代文化。
二、中西文化的差異
(一)儒道兩家的思想傳統(tǒng)與基督教的宗教情結
中國傳統(tǒng)文化中,儒家、道家的人生觀和價值觀與中國古代傳統(tǒng)社會的歷史狀況和文化特點相適應,對國民的思想滲透非常深刻,給予中國的歷史和文化的發(fā)展以重大的影響。儒家思想經(jīng)過不斷的豐富和發(fā)展,其核心仍是一脈相承的。先秦儒學提出了以仁為核心,以禮為規(guī)范的理論架構,其核心是“仁”,包含極為豐富的政治和倫理內(nèi)涵。在政治上,主張實行“王道”和“仁政”,要以德治國;在自我修養(yǎng)方面,嚴于律己,寬以待人;在傳統(tǒng)教育中,德教為先,育人重德。另外,儒家的其他思想諸如重義輕利的義利觀,民本思想和君權至上的思想也對我國的發(fā)展起到了巨大的作用。以老莊思想為核心的道家思想也對于中國文化產(chǎn)生了重大的影響。儒道互補,對我國文化的發(fā)展增加了豐富的內(nèi)容。
多個世紀以來,作為西方文化主流的基督教一直左右著西方人的道德理念,使其成為一種人道主義精神,起到了一定的道德作用。宗教精神則是以信仰為基礎,以神人合一的人格精神為指導和召喚的道德使命。西方文化有著深厚的宗教傳統(tǒng),宗教精神滲透到西方思想文化的各個方面,特別是與西方的倫理道德觀念有著密切聯(lián)系?;浇涛幕紫仁且环N信仰體系,代表著一種道德價值觀念,其核心是拯救意識與博愛精神。[2]這種精神境界作為宗教精神的真諦和精華滲透于西方文化的血脈中,使得宗教作為一種信念去培養(yǎng)和啟發(fā)人的感情,協(xié)調(diào)了人際關系,穩(wěn)定了社會秩序,營造了良好的道德風尚,在歷史上起到了積極進步的作用。但是在中世紀時期,教會滲透到社會生活的各個領域,宗教禁錮了科學、政治、經(jīng)濟和文化的發(fā)展,到處充斥著愚昧和野蠻,文化成為宗教的附屬品。文化的發(fā)展緩慢又反過來在一定程度上阻礙了中世紀社會歷史的發(fā)展進步。
(二)天人合一與駕馭自然
中國文化相對重視人與自然的和諧統(tǒng)一。“天人合一”的思想內(nèi)容十分豐富,總體上強調(diào)的是人與自然的和諧統(tǒng)一,包括人的道德觀念與自然理性的一致,人的行為和自然運行的統(tǒng)一兩個方面,體現(xiàn)人與自然界萬物的息息相通、和諧交融,強調(diào)天、地、人、物各安其位, 融洽相處。[3]盡管不同的思想家和哲學流派對天人關系的理解和追求不甚相同, 但它們在相對互補、融合與發(fā)展中所呈現(xiàn)的天人合一思想的主導傾向是清楚的, 其終極觀點都是一致的,即人與自然、人與社會的和諧。
作為海洋文化的西方文化形成了一種謀求駕馭自然、征服社會的精神。西方文化也認為人是自然界長期發(fā)展的產(chǎn)物,但認為自人類出現(xiàn)以后, 人不僅應當獨立于神,而且獨立于自然,人與自然分為兩極并且被嚴格地區(qū)分開來,主要從人與自然對立的立場來考慮人與自然的關系,把人看成是主體,把自然世界看成是客體,認為提倡認識自然世界,并改造、征服自然,從而發(fā)展出科學理性精神。即使是宗教與神學統(tǒng)治下的歐洲中世紀黑暗時代,也遏制不住伽里略、布魯諾等科學家對大自然、對知識和真理的探索。
(三)家族本位與個人本位
與中國傳統(tǒng)的自然經(jīng)濟相適應,產(chǎn)生了家族本位意識,強調(diào)個人的存在與發(fā)展必須同整個社會、整個家庭的存在與發(fā)展統(tǒng)一起來。從家族本位出發(fā),中國文化強調(diào)群體和社會意識,個人利益應該服從社會整體利益,個體的欲望和價值以群體的欲望和價值為轉移,個體的利益和需求通過整體的發(fā)展來滿足。中國傳統(tǒng)文化重視倫理本位和道德至上具有兩重性。以血緣關系為基礎的宗法制度,對于我國的社會結構和意識形態(tài)產(chǎn)生了很大影響,使人們認識到家庭是社會關系的紐帶,由家而國、家國一體,進而重視個人對家庭的職責和對社會的義務,這對于家庭和睦和社會穩(wěn)定有積極的作用。但是也在一定程度上泯滅了人性,束縛了人們民主思想的發(fā)展,壓抑了個人的自我意識,忽視了個人的權益,萎縮
了民族的進取精神。
西方文化則奉行個人本位,以個體的人作為社會的核心,以自我為中心,重個人、重競爭、注重人的人格和尊嚴。這種個性開始于古希臘時代,經(jīng)過文藝復興時期得到比較充分的發(fā)展,成為西方國家一種典型的文化形式。其個人本位思想滲透到社會生活各個方面。個人本位的價值觀,在西方文化中有著具體表現(xiàn),正如美國的《獨立宣言》所講的,人生而平等,上帝賦予他若干不可剝奪的權利,其中包括生命權、自由以及對幸福的追求。[4]
三、中西文化的交融
(一) 中國文化的西傳及影響
中國文化基本上是一種開放型的文化,不是保守的、封閉的,其發(fā)展過程本身就證明了它的開放性。中國文化的發(fā)展過程,不僅僅是中華民族各族文化融合的過程,也是與異質(zhì)文化交流的過程。它對域外文化具有強大的兼容力,以漢族文化為主體,融合了境內(nèi)各少數(shù)民族文化,又兼容了外來的文化。中國文化自它產(chǎn)生之日起,就不斷向四周擴散。中國文化向西方傳播最早的是物質(zhì)文化。從公元前138年張騫出使西域,正式開辟通往西方的道路,經(jīng)過東漢時期班超班固父子的苦心經(jīng)營,絲綢之路成為連接中西方的陸路通道。大量的物品沿著絲綢之道,經(jīng)過安息、埃及等地,源源不斷流向西方,直至羅馬。隨著中國絲貨等物品長期大量的流入,中國的養(yǎng)蠶、絲織技術也開始向西方傳播。唐宋時期和元代,由于中西方海路的開辟和蒙古軍對西方的軍事征服,中西人員往來頻繁,中西關系更加緊密,形成中西文化的交匯。[5]這個時期西傳的中國文化,除了物質(zhì)文化外,主要是中國的科學技術,特別是中國的“四大發(fā)明”傳入了西方。馬克思就曾經(jīng)說過:“在歐洲火藥、指南針、印刷術-這是預告資產(chǎn)階級社會到來的三大發(fā)明.火藥把騎士階層炸得粉碎,指南針打開了世界市場并建立了殖民地,而印刷術則變成新教的工具,總的來說變成科學復興的手段,變成對精神發(fā)展創(chuàng)造必要前提的最強大的杠桿。”哥倫布、達伽馬、麥哲倫開辟的歷史性的航行對中西海路交通產(chǎn)生了突破性作用,使中西文化交流又進入了一個新時期。這個時期傳入西方的中國文化主要是中國古代的哲學思想、理論觀念。中國文化的西傳,使許多歐洲人認識到西方文化并非世界上唯一最早的文化,特別是中國哲學思想傳入西方,成為西方某些啟蒙思想者同基督教文化進行斗爭的思想武器。
(二) 西方文化的東漸及其影響
與中國文化西傳和對西方的巨大影響不同,西方文化對中國文化的吸收完全取決于中國文化魅力和西方文化發(fā)展的內(nèi)在要求。但是任何事物都具有兩面性,西方文化傳入中國除了加速了中國近代化的進程,也不可避免的給中國帶來了嚴重的災難和挑戰(zhàn)。
篇10
作為職專的英語老師,在英語教學中應重視語言能力的教學,特別要注意在日常教學中發(fā)展學生的交際能力,將語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題對待。
中西方的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1.稱呼語
漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。
2.感謝和答謝
一般來說,我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you...”這是最起碼的禮節(jié)。
3.贊美
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌,外表,新買的東西,個人財物,個人在某方面的出色工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力打扮的結果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.
對于別人的贊揚,中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,象“慚愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人總是高興地回答“thank you”以表接受。
4.隱私
中國人初次見面問及年齡、婚姻及收入,表示關心,而英語國家卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16中有這樣的對話:“How old are you, Mrs.Read?”、“Ah, it’s a secret!”為什么Mrs.Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家的人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問,監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
5.提供幫助
樂于助人是我們中華民族的傳統(tǒng)美德,比如:當我們在過馬路時,遇到一個盲人,我們會主動向前提供幫助,而在西方人看來這是對他們的一種侮辱,認為是看不起人的一種表現(xiàn),它們相信自己能行,不需要別人的施舍與憐憫。
6.節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如,New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日。中國有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, MidAutumn Day等,英語國家有“Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復活節(jié)),Aprilfool’s Day(愚人節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié)),Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風俗習慣也很不相同。在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也不當面打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
7.詞匯的文化內(nèi)涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純地從詞匯本身做出主觀評價。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒踊蛳矐c日子有關,英語里有“redletter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但在英語中“red”意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,它表示虧損,負債。
在教學中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地,自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。比如:加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼,招呼語等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中。利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術,歷史和風土人情等。